|
本帖最後由 Kirito 於 23-1-2013 10:25 AM 編輯
如果你是老闆,你會「hire」哪種員工?以下這兩種人stepford worker(糊塗死忠型)和clocksucker(摸魚鬼混型)的人,想想身邊的同事,你是不是覺得似曾相識?
Stepford Worker
Stepford一詞來自於小說 The Stepford Wives,也有被製作成同名電影,台灣譯為《超完美嬌妻》,由妮可基嫚(Nicole Kidman)主演。故事描述紐約市郊區一個小鎮裡,有一群完美的賢妻良母,事實上卻是肉身的機器人,毫無個人思想而效忠於丈夫。
職場上(corporative world),Stepford Worker是指那些「盲目效忠於公司、主管、政策,賣命工作,但卻毫無想法的員工」:
an employee who follows the company line so closely as to become a thoughtless clone.
例句:I’m afraid we have to let someone go. However, we’re between the devil and the deep blue sea. Jack’s a compliant Stepford Worker, who’d go along like a good old Stepford. Derek’s energetic, spunky and original, but he has a mind of his own.
(恐怕我們必須裁掉一名員工,但兩者真的很難抉擇。傑克是個順從的超完美員工,總是附和公司的決定和政策。德瑞克精力充沛、敢作敢為又有原創性,但太有主見。)
Clocksucker
這種員工就真的讓老闆頭痛了!這類型,當初應徵時會被雇用,可能是仗著有點小聰明,又不是絕頂聰明。從老闆眼中看來,clocksucker任職後,
a clever, but not terribly subtle employee who does no work and wastes company money.
(沒有顯著工作表現,耗了許久也只能完成一件小事,好像在浪費老闆的錢。)
The new employee is a clocksucker. He takes an entire day to complete a small task.
(新來的那個員工沒效率又白領薪水,他得花上一整天來處理這麼一件小事。)
另一個角度來看這類型,也不完全混水摸魚,但若要他們多工作個幾小時,就會急著要求加倍的報酬:someone who works more hours to make the boss happy but really just wants more money.
有趣的是,clocksucker也可以用在非職場上,說某人真是「浪費時間、毫無進展」:
After two years of dating, he didn't propose. She said, “You are such a clocksucker!”
( 交往了兩年,他遲遲未求婚。於是她說:「你真是浪費我的時間!」)
|
|